Перчатка

Этелл
 Фридрих Шиллер (нем. яз.)

                (М.Ю. Лермонтов, В.А. Жуковский)

Ожидая представление зверей,
В обществе вельможной знати,
Сидел на троне король Франц.
Все ждали знак, когда подаст он.

На высоком круглом балконе,
Беседы светские вели-
Общество великолепных
Знатных и прекрасных дам.

Король взмахнул рукой.
В вольер открылась дверь
И на арену, уверенным шагом
Лев входит поступью спокойной.

Всё оглядев, зевнув ужасно,
Потягиваясь ложится на пол.
Король Франц снова знак дает.
Открылась дверь со скрипом

И оттуда, в диком прыжке
Выпрыгивает тигр, бьёт хвостом.
Увидев льва завыл так дико,
Не сводит кровавых глаз с него.

Тихо льва обходит и потом
Смирившись наконец, что он
Перед владыкой, мурлычет,
Растягивается рядом со львом.
 
Король еще раз взмахнул рукой.
Из широко открывшихся дверей,
Выскакивают два юных леопарда.
И нападают в настрое  боевом
На тигра, растерзать его желая.

Своими смертоносными когтями
Их желание тигр быстро осекает.
Лев в стойку поднимается рыча
И вся злоба звериной страсти
В кругу  арены мирно утихает.

И в это время с балкона,
У одной прекрасной дамы,
Перчатка падает с  руки.
В вольер на пол ложится,
Прямо между львом и тигром.

С улыбкой обратилась Кунигунда
К рыцарю своему:- "Сэр рыцарь,
Если  ваша любовь, так горяча,
Как вы клянетесь каждый раз,
То поднимите мою перчатку!"

Рыцарь спускается к арене,
Смело в клетку он вбегает.
Быстрым, дерзким движением,
Упавшую перчатку поднимает.
Каким- то невероятным чудом 
Избежав опасности, клетку,
С дикими зверями покидает.
 
В ужасе и удивлении все зрители
За рыцарем следят, переживают.
Избегшего опасности смертельной.
Овациями героя своего встречают.

Любящим и восхищенным взглядом,
Предвестником скорого счастья,
Кунигунда, рыцаря встречает.

Но с болью в сердце, досадую пылая,
Перчатку ей в лицо бросает, сказав:-
"Благодарности дама, мне не надо!"
И в тот же миг её он покидает.