Джон Уилмот, граф Рочестер 1647-1680 Открытие

Лукьянов Александр Викторович
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)

Открытие

Ты, гонишь, Челья, верного слугу:
Ведь страсть к тебе я утаить смогу,
Лишь блеск Идей, что ты рождаешь в нас,
Не скрыть нам в восхищении подчас.
Ютилось моё сердце в моём теле,
Как Скромный Схимник в тихой, мирной келье;
Вкушало безмятежно благодать
В надежде обрести, иль потерять.
Но вот Эрот ворвался с шумной свитой
К Святым Теням средь тишины разлитой –
Его огней блестит фатальный свет,
Как в зимнем небе яркий хвост комет.
Теперь Мою любовь язвить ты рада,
Хоть ей нужна лишь малая награда.
Но только я рождён для восхищенья,
Я скромен, и смотрю без вожделенья
На то, что мне блаженство бы дало:
Твоё согласье не пойдёт во зло.
В моих цепях прославить мне позволь
Бесплодный вздох, безжалостную боль;
Позволь тебя любить, и в этой страсти
Примером быть твоей жестокой власти.
Пусть ты полна Презрением отныне,
Будь мягче к его матери, Гордыне –
Срази их всех, топчи могилы их;
Но судьбами владей рабов своих,
Когда в толпе ты не ведёшь беседу,
А празднуешь очей своих победу.
Ты думаешь, на это посмотрев,
Что мне даруешь милость, а не гнев.
Но мне Эрот заботливо нашёл
Последний путь для мук моих и зол:
Надежды нет на тот покой, поверьте,
Который все вкушают после смерти,
Меня в гробу дурная ждёт судьба –
Увы, не твоего уже Раба.




John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)

The Discovery

Celia, that faithfull Servant you disown,
Wou’d in obedience keep his love unknown,
But bright Ideas such as you inspire
We can no more conceal, than not admire.
My heart at home in my own Breast did dwell, 5
Like Humble Hermit in a Peacefull Cell
Unknown and undisturb’d it rested there,
Stranger alike to hope, and to despair.
Now Love with a tumultuous traine invades,
The sacred quiet of those Hallow’d Shades, 10
His fatall flames shine out to ev’ry Eye,
Like Blazing Commets in a Winters Sky
How can my passion merrit your offence
That Challenges° so little recompence, demands
For I am one born only to admire, 15
Too Humble e’re to hope, scarce to desire
A thing whose Bliss depends upon your will
Who wou’d be proud you’d deign to use him Ill.
Then give me leave to glory in my chain
My fruitless Sighs and my unpitty’d pain 20
Let me but ever Love and ever be
The example of your pow’r and Cruelty,
Since so much Scorn does in your Breast reside,
Be more indulgent to its mother pride,
Kill all you strike and trample on their graves, 25
But own the fates of your neglected Slaves.
When in the Crowd yours undistinguish’d lyes,
You give away the triumph of your Eyes,
Perhaps (obtaining this) you’ll think I find
More mercy than your Anger has dezing’d, 30
But Love has carefully contriv’d for me
The last perfection of Misery.
For to my State the hopes of common peace
Which ev’ry wretch enjoys in death, must cease,
My worst of fates attends me in my grave, 35
Since dying I must be no more your Slave.


Copy-text: Longleat, ‘Harbin’ MS, ff. 54v–55r.
First publication: A Collection of Poems, Written upon several Occasions,
By several Persons. Never Before in Print (London, 1672).


JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.7-8.