Нет у милосердия границ

Соколова Инесса
VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК:
МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

по заданию №1 http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

Для чего мы люди рождены?
Для того, чтоб помогать друг другу,
жить во благо общества должны,
протянуть в беде другому руку.

Нет у милосердия границ
в годы войн и тяжких испытаний.
Много было миловидных лиц
среди тех, кто облегчал страданья.

В давнюю Турецкую войну
шли к братушкам женщины России,
смело на чужую сторону
с волей сердца, доброю мессией.

Сестры милосердия... Они
облегчали раненым страданья,
не боясь всех тягот западни,
помогали в тяжких испытаньях.

С теплотой души они себя
делу не простому посвящали.
Их за это с нежностью, любя
«Белыми голубками» прозвали.

Память эту надо сохранить,
в статуях пора увековечить.
Щедрые дела возобновить,
общество добром очеловечить.

1-е место в конкурсе 7МК


Спасибо Радко Стоянову за перевод на болгарский язык.

НЯМА ГРАНИЦИ ЗА МИЛОСТТА
http://www.stihi.ru/2014/03/14/3698

Превод: Радко Стоянов

За какво сме ние тук дошли?
За да си помагаме задружно,
да живеем за добро, нали,
да протягаме ръка е нужно.

Няма граници за милостта
в дните на войни, неволи тежки,
много хора носят доброта,
облекчават мъките човешки.

Някога във Турската война
служеха жените на Русия.
смело те в далечната страна
носеха в сърцата си Месия.

Милосърдни бяха те сестри,
болести лекуваха и рани.
И по цели нощи, до зори
даваха живот на изтерзани.

Своята душевна топлина
не на просто дело посветиха,
затова със нежност, доброта,
„Бели гълъбици” назоваха.

Тази памет нека съхраним,
с паметници всички да прославим,
техните дела да осветим
и доброто нивга не забравим!