VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ "БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК:
МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
по заданию №1 http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
Для чего мы люди рождены?
Для того, чтоб помогать друг другу,
жить во благо общества должны,
протянуть в беде другому руку.
Нет у милосердия границ
в годы войн и тяжких испытаний.
Много было миловидных лиц
среди тех, кто облегчал страданья.
В давнюю Турецкую войну
шли к братушкам женщины России,
смело на чужую сторону
с волей сердца, доброю мессией.
Сестры милосердия... Они
облегчали раненым страданья,
не боясь всех тягот западни,
помогали в тяжких испытаньях.
С теплотой души они себя
делу не простому посвящали.
Их за это с нежностью, любя
«Белыми голубками» прозвали.
Память эту надо сохранить,
в статуях пора увековечить.
Щедрые дела возобновить,
общество добром очеловечить.
1-е место в конкурсе 7МК
Спасибо Радко Стоянову за перевод на болгарский язык.
НЯМА ГРАНИЦИ ЗА МИЛОСТТА
http://www.stihi.ru/2014/03/14/3698
Превод: Радко Стоянов
За какво сме ние тук дошли?
За да си помагаме задружно,
да живеем за добро, нали,
да протягаме ръка е нужно.
Няма граници за милостта
в дните на войни, неволи тежки,
много хора носят доброта,
облекчават мъките човешки.
Някога във Турската война
служеха жените на Русия.
смело те в далечната страна
носеха в сърцата си Месия.
Милосърдни бяха те сестри,
болести лекуваха и рани.
И по цели нощи, до зори
даваха живот на изтерзани.
Своята душевна топлина
не на просто дело посветиха,
затова със нежност, доброта,
„Бели гълъбици” назоваха.
Тази памет нека съхраним,
с паметници всички да прославим,
техните дела да осветим
и доброто нивга не забравим!