Жюэль Телат. Пока не поздно...

Ольга Шаховская
Перевод с французского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2010/09/25/8117

Joelle TEULAT (France)
из книги "L'IVRESSE"

  Sur la route de l'ivresse,
  A fond la caisse,
  Tu promenes ta jeunesse...
  Hardiesse!Impolitesse!
  Sens intedit?Tu congedies!
 
  Au carrefour de l'ivresse,
  De la sagesse,
  Tu brises la forteresse...
  Vitesse!Allegresse!
  Priorite?T'as pas carte!

  Dans l'impasse de l'ivresse,
  Adieu promesses,
  Sonne le glas de ta detresse...
  Prouesse!Faiblesse!
  Ecart...Mais c'est trop tard!

Жюэль Телат
ПОКА НЕ ПОЗДНО…
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

Знай! Опьяненья путь
ведёт на дно мороки,
где юность птичкою – фьюйть!
И грубость с наглостью
возьмут опеку…
Не алкоголик, думаешь?
Так проще жить…

Стоишь,
как витязь на распутье:
бездумье предпочесть благоразумью.
Ах, слабость, нет бы,
на себя взглянуть.
Но чуть пригубил – ликованье,
и превосходство беса над сознаньем!
Ты перебрал, подрался,
глаз открыл – не вспомнил
с кем, почему ругался.

Ты – загнанный в тупик слабак,
дающий обещания без счёта,
и отчего-то не поймёшь никак:
сам лично погружаешься в болото.
А выбор
предстоит осознанный, серьёзный.
Смотри,
не ошибись, пока не поздно!

12.06.12