Украинский Декамерон

Александр Валентинович Павлов
- Люби меня!.. - Ах, если б да кабы...

Сочилась ржа из фановой трубы.
Измученные душным, липким зноем,
Свои грехи напором слабым смоем,
Страстей мирских покорные рабы.

Текли века... Текла себе Десна...
Благословенны наши имена.
Забытый монастырь времён Мазепы.
Пьянящий дух нескошенной травы,
Село, где доживают две вдовы,
И чёрно-белых теликов вертепы.
И запах тлена рыбы - с головы...
Сей чёрно-белый подцензурный свет...
А что же сад, цветущий много лет
Кипучим, вешним, разноцветным дивом?
От чёрных дней и золота волос
Здесь яблоками счастье налилось.
Мечтал о счастье? Ну так - будь счастливым!
Захочешь - я рецептом поделюсь...
В Чернигове снимает номер "люкс",
Из хромовых сапог вынает стельки
Вояка бравый. Не упустит фарт.
Швейцары козыряют, и в театр
Несёт шинель с фурагою - по Сеньке.
Со сцены вопль: "Ту би ор нот ту би?.."
- Люби меня, - взываешь ты. - Люби...
Люблю тебя под горним покрывалом.
Нас осеняет монастырский дуб.
И церковь - там, где был колхозный клуб, -
С протяжным литургическим хоралом.
Взмывает в высь божественный напев...
- Вот здесь, - произнесёшь, оторопев, -
Качалась нашей молодости зыбка...
- Любил, - склоняюсь. - И теперь люблю.
- Я луговой ковёр нам расстелю, -
Твоя в ответ железная улыбка.
Люби меня, как ты одна могла!..
К зениту храмы тянут купола.
А наша вечность - лишь масштабный мизер...
Плетутся две вдовы на сенокос.
И радуга, и золото волос,
А свет - как чёрно-белый телевизор...

      (Из Дмитра КРЕМИНЯ. Авторизованный перевод с украинского)


_________________________________________________

"Вдовья доля" (бумага, акварель, 1996). Художник Ольга Валерьевна ПУЗАНОВА