Анни Молинасо Ты увидишь меня Ще ме срещнеш

Красимир Георгиев
„ТЫ УВИДИШЬ МЕНЯ”
Анни Молинасо
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЩЕ МЕ СРЕЩНЕШ

В тази снежна вода чувам бурен поток –
ще обагри реките в червено...
Ще тече над света феерически ток –
лъчезарен, опасен, обземащ.

И сред бистрия ден ще вплетем силует –
младостта с пръсти нежно прищраква.
Ще забърка в смолата страстта пирует,
а очи волеви ще очакват.

И когато в годините ти ме съзреш,
аз вестителка твоя ще стана...
Ще познаеш деня по развихрен метеж
в крехък облик на Вечната Амбър.


Ударения
ЩЕ МЕ СРЕЩНЕШ

В тАзи снЕжна водА чУвам бУрен потОк –
ште обАгри рекИте в червЕно...
Ште течЕ над светА феерИчески тОк –
лъчезАрен, опАсен, обзЕмашт.

И сред бИстрия дЕн ште вплетЕм силуЕт –
младосттА с прЪсти нЕжно приштрАква.
Ште забЪрка в смолАта страсттА пируЕт,
а очИ волевИ ште очАкват.

И когАто в годИните тИ ме съзрЕш,
аз вестИтелка твОя ште стАна...
Ште познАеш денЯ по развИхрен метЕж
в крЕхък Облик на ВЕчната Амбър.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Анни Молинасо
ТЫ УВИДИШЬ МЕНЯ

в венах талой воды слышен бурный поток –
скоро реки окрасятся в красный...
потечёт по земле феерический ток –
огневой, лучезарный, опасный.

в чистом зеркале дня разглядим силуэт –
юность пальчиком нежно играет.
страсть закружит кипящей смолой пируэт
окрест глаз волевых, что мерцают.

и когда сквозь года ты увидишь меня,
я другой тебе вестницей стану...
ты познаешь мятеж наступившего дня
в хрупком облике вечной Гитаны.