Сильвия Платт. Грань

Галина Иззьер
Доведено до совершенства,
Мертвое

Женское тело одето в улыбку
Достижений, и греческий выбор

В свитках тоги ее стpуится.
Нагие

Ступни как бы вещают:
Мы дошли сюда, и довольно.

Белые змейки мертвых детей,
Каждый у крынки

Mолочной, oпустошенной,
Свернуты. Их,

Как лепестки, она в себя сложила,
Словно роза в саду, закрываясь

В час, когда запах сочится
Из разверстых пастей цветков ночных.

Луне, из костяного капюшона
Глядящей, не о чем грустить-

Ко всему привыкла, ее
Опущен занавес.


^^^


Edge

The woman is perfected
Her dead

Body wears the smile of accomplishment,
The illusion of a Greek necessity

Flows in the scrolls of her toga,
Her bare

Feet seem to be saying:
We have come so far, it is over.

Each dead child coiled, a white serpent,
One at each little

Pitcher of milk, now empty
She has folded

Them back into her body as petals
Of a rose close when the garden

Stiffens and odors bleed
From the sweet, deep throats of the night flower.

The moon has nothing to be sad about,
Staring from her hood of bone.

She is used to this sort of thing.
Her blacks crackle and drag.