На циферблате стрелки застыли...

Василина Волощук
На циферблате стрелки застыли.
Мы пили чай. Вы приятно шутили.

Шляпник устало смотрел на луну
(Их было две, но он видел одну).

Солнечный луч разморил хлебабочку,
Что опустилась на ближнюю кочку.

Соня сопела, а Заяц молчал –
Сосредоточенно джем изучал.

Я – Вам: “Не правда ли, всё это бред?”
Вы: “Что Вы, что Вы, конечно же, нет!”

Я: “Не хотите ли Вы молока?”
Вы: “Да, конечно, люблю облака”.

Стрелки не двигались, время не шло.
Я: “Вы попались!” – “Нам всем повезло”, –

Чуть улыбнувшись, ответили Вы.
Слышался хохот безумной совы.

Я обронила тогда невзначай:
“Нам суждено бесконечно пить чай…”

Вы промолчали, но улыбнулись.
Гирьки часов чуть заметно качнулись…

21.09.10 г.


-----------------
P.S. Хлебабочка – слово из книги Л. Кэрролла "Зазеркалье" (пер. А.А. Щербакова), вариант перевода игры слов: "butterfly" (бабочка) и кэрролловское "buttyfly" ("butty" – бутерброд).