Кончи Седано. Найти дорогу

Ольга Шаховская
Перевод с испанского с использованием
материалов С Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/08/18/8947

Кончи Седано (Испания)
из книги"HOJAS SECAS"-" Сухие листья"

Conchi Sedano



  ***
    Nadie sabe de lo que es capas hasta que lo intenta...
                Publio Siro

Anochece.

La soledad
              esta aqu;
en el dintel de la puerta del alma,
riendo sin motivo aparente,
acariciando al sauce que vigila mi ventana,
escondida entre las cuatro arrugas nuevas que me pinto la aurora
y portando todo lo que pudo robarle al amor.

Ella
y yo
hallaremos un camino para salir  de entre las hojas secas. 

...Y otra vez caer; el cielo plomizo sobre el mar.   


Кончи Седано

НАЙТИ ДОРОГУ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)

«Никто не знает, на что он способен,
пока не попробует...»
Publio Siro

Смеркается.
Одиночество разливается
в приоткрытом окне души,
а она без повода улыбается,
белую иву лаская,–
стОрожа окнА в ночной тиши,
что спряталось меж четырёх морщинок новых,
художница, рисует их заря раскованно.

Она
и я.
Средь листьев высохших и беспризорных
мы выход сыщем с ней бесспорно.
И небо снова свинцово, грОзы прядёт
в море холодное вдруг упадёт.

07.07.12
Фото © Ольги Пономаревой