Из Шекспира - сонет 66

Юрий Иванов 11
                ШЕКСПИР


                СОНЕТ № 66

        Устав от жизни, к смерти я воззвал,
        Увидев нищету и низость духа,
        Среди людей, которых я встречал,
        Что отреклись от веры ради брюха.
        И недостойным - море похвалы,
        И втоптанную в скверну добродетель,
        И совершенство, что лежит в пыли,
        И немощь тех, кто правит миром этим,
        Искусство, что сидит с зажатым ртом,
        И глупость, что стегает плёткой мудрость,
        И честность, что забита нынче злом,
        И доброту, которой правит грубость.

        Устав от жизни, с ней простился б я,
        Но страшно мне оставить в ней тебя!
               
                13.07.2012
               
Юрий Иванов 11
                О СМЕРТИ
               
                (навеяно сонетом Шекспира № 66)

                Я о смерти молю, как о благе,
                И взываю к Нему каждый день:
                "Ниспошли мне поболе отваги,
                Чтоб сошёл я без трепета в тень.

                С этой жизнью, наверно, мы квиты, -
                Здесь насилие, подлость и гнев.
                Дай, Господь, мне уйти без обиды,
                Тонкой свечкой во тьме догорев!"               

Tired with all these, for restful death I cry,
 As, to behold desert a beggar born,
 And needy nothing trimm'd in jollity,
 And purest faith unhappily forsworn,
 And guilded honour shamefully misplaced,
 And maiden virtue rudely strumpeted,
 And right perfection wrongfully disgraced,
 And strength by limping sway disabled,
 And art made tongue-tied by authority,
 And folly doctor-like controlling skill,
 And simple truth miscall'd simplicity,
 And captive good attending captain ill:

 Tired with all these, from these would I be gone,
 Save that, to die, I leave my love alone.