Йорданка Господинова. Шла и шла по камням... - авт

Соколова Инесса
КОГАТО НАМЕРЯ КРИЛАТА СИ
Йорданка Господинова, Болгария
http://www.stihi.ru/2012/07/17/3532

Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

***

Шла и шла по камням босоногая,
не смотря на часы, направление…
Как под лозунгом, но не убогая,
очень цельное было стремление.

Время лечит мечты сумасшедшие…
Синева твоих глаз притягательна.
Вспоминаю денёчки прошедшие,
как по звездам гадал обаятельной…

Помню мокрый песок, ты танцующий,
или в море влюбленный загадочно.
Поцелуй на закате волнующий...
Было счастье безветренно, сказочно.

Не простые мои вспоминания.
Тяжело думать мне о падении.
Помогло же подняться сознание
и к высокой мечте побуждение.

Что-то жаркое в сердце заложено,
Я в ночи для огня зажигалка.
Быть крылатой мне в жизни положено
И любить мир большой, как скиталке.
--

Оригинал

КОГАТО НАМЕРЯ КРИЛАТА СИ

Босонога си меря мерилото -   
път без време и ден без посока…
Заприличах на пъстро чергило -
денем крача, а нощем високо

се отнасям…И лудо мечтая…
С морско синьо рисувам очите ти.
После дълго небето гадае
колко пъти сънувах звездите му…

И танцувам по мокрите пясъци.
А морето, нали ме обича,
ме целува със песен на гларуси
и със вятър късмет ми нарича…

Като котва тежат всички спомени,
запокитени в глухите пристани…
Все през рамо премятам тревогите
и денят си започвам на чисто.

Шепа въглени скътах в душата си,
в тъмнината да имам огниво…
И когато намеря крилата си
любовта ще е мое мерило…

http://stihi.ru/rec.html?2012/07/17/9512 - отклик автора