Василий Лебедев-Кумач Священная война Свещената во

Красимир Георгиев
„СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА”
Василий Иванович Лебедев-Кумач (1898-1949 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СВЕЩЕНАТА ВОЙНА

Стани, страна огромна ти,
на смъртен бой заклет
с фашистки тъмни орди и
с нашественик проклет!

И нека ярост горестна
кипи като вълна,
война народна води се –
свещената война!

На два различни полюса
тежи враждебен знак:
за лъч и мир ний борим се,
а те – за злост и мрак.

Врага нахлул ще сритаме –
с идеи – пазещ щик –
насилника, грабителя,
мъчителя безлик!

Крила зли над родината
не смеят да летят,
полята и градините
врага ще отстранят.

Фашистка сган ще срещнем в бой
с куршум за нечовек,
за паплач на човечество
сковахме здрав ковчег!

Страна огромна вдига се
и влиза в бой заклет,
фашистки орди сриваме –
нашественик проклет.

И ярост благородна пак
кипи като вълна!
Война народна води се –
Свещената война!


Ударения
СВЕЩЕНАТА ВОЙНА

Стани́, страна́ огро́мна ти,
на смъ́ртен бо́й закле́т
с фаши́стки тъ́мни о́рди и
с наше́ственик прокле́т!

И не́ка я́рост го́рестна
кипи́ като вълна́,
война́ наро́дна во́ди се –
свеште́ната война́!

На два́ разли́чни по́люса
тежи́ вражде́бен зна́к:
за лъ́ч и ми́р ний бо́рим се,
а те́ – за зло́ст и мра́к.

Врага́ нахлу́л ште сри́таме –
с иде́и – па́зешт шти́к –
наси́лника, граби́теля,
мъчи́теля безли́к!

Крила́ зли над роди́ната
не сме́ят да летя́т,
поля́та и гради́ните
врага́ ште отстраня́т.

Фаши́стка сга́н ште сре́штнем в бой
с куршу́м за нечове́к,
за па́плач на човече́ство
скова́хме здра́в ковче́г!

Страна́ огро́мна вди́га се
и вли́за в бо́й закле́т,
фаши́стки о́рди сри́ваме –
наше́ственик прокле́т.

И я́рост благоро́дна пак
кипи́ като вълна́!
Война́ наро́дна во́ди се –
Свеште́ната война́!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Василий Лебедев-Кумач
СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, – 
Идет война народная,
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всем враждебны мы:
За свет и мир мы боремся,
Они – за царство тьмы.

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей!

Не смеют крылья черные
Над Родиной летать,
Поля ее просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

Встает страна огромная,
Встает на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой.

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, –
Идет война народная,
Священная война!




---------------
Руският поет Василий Лебедев-Кумач (Василий Иванович Лебедев/ Кумач) е роден на 24 юли/5 август 1898 г. в Москва. Първите си стихотворения публикува в сп. „Гермес” през 1916 г. Учи в историко-филологическия факултет при Московския държавен университет (1917-1921 г.). Публикува стихове, сатирични текстове, разкази и фейлетони в издания като „Беднота”, „Гудок”, „Рабочая газета”, „Крестьянская газета”, „Красноармеец”, „Синей блузы”, „Красный флот” и др. Работи в бюро за печат и пропаганда и в различни периодични издания, основател е (1922 г.) и е член на редколегията на сп. „Крокодил”, пише сатирични текстове и песни за естрадата и киното. Съосновател е на Съюза на писателите на СССР (1934 г.). Автор е на текстовете на над сто популярни съветски песни като „Широка страна моя родная”, „Песня о Родине”, „Марш веселых ребят” и мн. др. Маршът „Священная война” е своеобразен химн на Великата отечествена война. Поезията му е в духа на официалния патриотичен ентусиазъм на времето, помагащ за митологизирането на съветската действителност. Депутат във върховния съвет на СССР (от 1938 г.). Носител на Държавна награда на СССР (1941 г.). Автор е на стихосбирките „Развод” (1925 г.), „Чаинки в блюдце” (1925 г.), „Со всех волостей” (1926 г.), „Защитный цвет” (1926 г.), „Печальные улыбки” (1927 г.), „Людишки и делишки” (1927 г.) и др. Умира на 20 февруари 1949 г. в Москва.