Евгений Гребенка Черные очи Очи черни

Красимир Георгиев
„ЧЕРНЫЕ ОЧИ”
Евгений Павлович Гребенка (1812-1848 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ОЧИ ЧЕРНИ


Очи чорнъйе, очи страстнъйе!
Вий сте пламенни и прекрасни сте!
Как ви любя аз! С нежен страх от вас!
Знам, видях ви аз в лош и труден час!

Ох, недаром май – в глъбини без край!
Към душата ми – с траурно лице,
виждам плам във вас и в подобен час
изгори се там бедното сърце.

Няма в мен тъга, няма в мен печал,
утешително пак съдба звучи.
Всичко най-добро, що нам Бог е дал,
ще пожертвам за огнени очи!


Ударения
ОЧИ ЧЕРНИ

Очи чОрнъйе, Очи стрАстнъйе!
ВИй сте плАменни И прекрАсни стЕ!
КАк ви лЮбя аз! С нЕжен стрАх от вАс!
ЗнАм, видЯх ви аз в лОш и трУден чАс!

Ох, недАром май – в глъбинИ без крАй!
КЪм душАта ми – с трАурно лицЕ,
вИждам плАм във вАс И в подОбен чАс
изгорИ се тАм бЕдното сърцЕ.

НЯма в мЕн тъгА, нЯма в мЕн печАл,
утешИтелно пАк съдбА звучИ.
ВсИчко нАй-добрО, штО нам БОг е дАл,
штЕ пожЕртвам за Огнени очИ!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Евгений Гребенка
ЧЕРНЫЕ ОЧИ

Очи черные, очи страстные!
Очи жгучие и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час!

Ох, недаром вы глубины темней!
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное:
Сожжено на нем сердце бедное.

Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя:
Все, что лучшего в жизни бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам!




---------------
Руският и украински поет, писател и преводач Евгени Гребенка (Евгений Павлович Гребёнка/ Гребинка) е роден на 21 януари/2 февруари 1812 г. в с. Убежище, сега Маряновка, Полтавска губерния.  Завършва Нежинската гимназия за висши науки (1831 г.). Първите си стихове и разкази публикува в гимназиални ръкописни списания, а първата му официална поетична публикация е в алм. „Украинский альманах” през 1831 г. До 1838 г. работи като чиновник в образователната сфера, след което е преподавател по руски език и словесност в различни средни и висши учебни заведения. Превежда на украински стихове на Пушкин. Публикува стихове, разкази и очерци в издания и сборници като „Московский телеграф”, „Современник”, „Ластівка”, „Санкт-петербургские ведомости” и др. Автор е на сборника с басни „Малороссийские присказки” (1834 г.), на книгите с битоописателни разкази и повести „Рассказы пирятинца” (1837 г.), „Братья” (1840 г.), „Нежинский полковник Золотаренко” (1842 г.) и „Полтавские вечера” (1848 г.), на историческия роман „Чайковский” (1843 г.), на книжната поредица „Сочинений Е. П. Гребенки” (в 8 тома, 1847-1848 г.) и др., както и на текстовете на много песни. Умира на 3/15 декември 1848 г. в Санкт Петербург.
---------------


ОЧІ ЧОРНІЇ (вільний переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Очі чорнії, очі пристрасні!
Як прекрасні ви, як ви виразні!
Як люблю я вас! Як боюсь я вас!
Знать, побачив вас я в недобрий час!

Недарма ви, знать, всіх глибин темніш!
По душі моїй траур в вас скоріш,
Бачу полум'я переможне я:
В ньому спалиться серце кожнеє.

Не сумую я, не печалюсь я,
Стала втішна вже мені доля ця:
Все, що кращого бог в житті дав нам,
В жертву я віддав вогневим очам!