Поэзия... Сулейман бин Абдуррахман...

Хмара
перевод с арабского.

Мой милый друг, в плену терзаний страстных
Усилий ты не прилагай напрасных
Слова звенят, когда они просты
А ты из букв, порою несогласных
Пытаешься возвесть для рифм мосты

Не благодушествуй, не злись, и не спеши
И нищему подай краюшку хлеба
И несколько монет. И звуки с неба
Тебе подарят музыку души
Тогда скорей пиши, пиши, пиши . . .




Форели...
Хмара


Жизнь опять несёт мой чёлн строптивый
Сквозь скалистых берегов шальные кручи
Где Амур свои натягивал тетивы
Где мне Вакх преподносил напиток жгучий

И тебе, моя Звезда, слагал я песни
Славил нежность, верность, страсть и обаянье
Но судьбы неумолимый, чёрный вестник
Всё забрал на нищету, на подаянье

Не годится, мол, счастливым быть поэту
И разлука снова сыплет соль на раны
Но любовь, как неразменную монету
Бесконечность вновь кладёт в карман мой рваный

А весны слышней и запахи, и трели
И котомка снова рвётся в путь-дорогу
Снова плещутся в душе моей форели
На прощанье снова бью челом порогу

Там, где чистый горизонт ковыль колышет
Там, где ветер наполняет душу счастьем
О любви мой новый стих пусть будет вышит
Но судьбы не подаяньем, а причастьем . . .


Читать ещё?

http://www.stihi.ru/2015/03/02/9697    Девка

http://www.stihi.ru/2015/03/02/8486    Вакх

http://www.stihi.ru/2015/03/02/6061    Февраль и Паганини

http://www.stihi.ru/2015/03/02/2492     Глаукома

http://www.stihi.ru/2015/02/28/1633     Дискретное время

http://www.stihi.ru/2015/02/26/11000   Туман-прохлада

http://www.stihi.ru/2015/02/26/1501     Два кластера



© Copyright: Хмара, 2015
Свидетельство о публикации №115022711561