Эудженио Монтале - На плаву пер. с итальянского

Андрей Бикетов
Как чисто погожее утро!
Лазурь синевы не обманет,
Росток набухающей жизни,
Ручей, что не пройден был дважды
Неспешно бежит - утекает
В предвечную бесконечность.

А после гудение улиц,
За ним треск проснувшихся стёкол,
Упавшего камня брюзжанье
На глади озёрной волнами.
Мальчишек протяжные крики,
И трепет в воде воробьиный,
Что спины трепали карнизов -
Решётки из позолоты.
Я кобальтом жизнь насыщаю,
Таким невесомо - эфирным...

Он сгинул в усиленном эхе,
В дыхании свежих соцветий,
Которое прячут деревья.
И шум почему - то сильнее,
То зов беспокойного моря.
Ты рядом, и утро трепещет,
Стараясь сменить твоё сердце.
Скачок - ритм подхваченный пульса!
Случается, шум утихает,
Уронено - та же поломка.
Часов стук из номера веско
Отеля, что занят рассветом.
А после, а после услышишь,
Хоть звук повторить не сумеешь
В пучине морской остановку,
Для нас в море нет перерыва,
По-прежнему рейс бесконечен,
И путь твой всего лишь начался,
Свершившись - всего лишь начался!