Размышления о некоторых популярных текстах...

Ефросин Лунев
Слова популярной песенки:“Когда мысли ни о чем, когда мысли о тебе?» т.е. «ты» даже не «никто», а «ничто». Вот такая вот, понимаешь, любовь. Если перевести на нормальный русский «Когда мысли о тебе, потому что ты - ничто». Вот яркая иллюстрация различия между тем, что хотел сказать автор и тем, что он сказал на самом деле.
199_

Захожу в магазин просто купить себе что-нибудь из продуктов. На весь магазин во всю мощь своих профессиональных вокальных данных какая-то певица истошно и самозабвенно поёт "Ведь я любила тебя, дурак!" Получается, как в одной известной истории о том, как один не то критик, не то просто читатель, говорит: "Читаю у Н.В.Гоголя: "Распахивается окно и влетает чёрт" - верю. У прозаика N читаю "Открывается дверь. Входит Иван Иванович." - не верю.
Вот и здесь - сразу думаешь "А о чем, собственно, поёт эта певица? Ясно, что о чём угодно, но только не о Любви"
02.11.2008

Ещё в советские времена, когда ещё не было шоу-бизнеса и песен было меньше, но они не кричали так громко о том, что их исполнители не всегда думают о том, что же они поют, мне пришла в голову мысль о том, что, когда я слышу какую-то хорошую песню на незнакомом мне языке, я порою жалею о том, что не знаю этого языка, а когда я слышу некоторые песни, исполняемые на русском языке я жалею о том, что я его знаю.