Raphael. Que no me despierte nadie. Меня пусть ни

Марианна Макарова
(  эквиритмический перевод с испанского )



QUE NO ME DESPIERTE NADIE.

МЕНЯ ПУСТЬ НИКТО НЕ БУДИТ...

               
 (  Рафаэль / Raphael.  1962  )



Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=8CKrf5zAWgg





 *  *  *

 Прошу,  вы меня не будите,
 О ней  помечтать хочу я.
 Раз с ней  не могу говорить я,
 Хоть в снах  её видеть смогу я…

 Меня  не будите,  не надо,
 Ночь будет  пускай бесконечной,
 Дождя  с солнцем знать не желаю,
 О ней бы  лишь грезить вечно…

 Жить хочу только в снах и грёзах,
 И погибнуть – лишь в этих грёзах,
 Наяву грезить буду,
 Быть в снах чтоб с нею…
 Меня   пусть никто не будит,
 Ведь мир мне  не интересен.

 Жить хочу в одних снах и грёзах,
 И погибнуть – всё в тех же грёзах,
 Наяву грезить буду,
 Её в тех снах встречая.
 Меня  пусть никто не будит,
 Меня мир  не привлекает…


*  *  *

                ( Manuel Alejandro )
 

 Que no  me despierte nadie,
 Que pienso  son`ar con ella,
 Que si es imposible hablarle
 En mis suen`os  si puedo verla.

 Que no  me despierte nadie,
 Que quiero  una noche eterna.
 No quiero  ni luz ni agua,
 Tan solo  son`ar con ella.

 Solo quiero vivir son`ando,
 Solo quiero morir son`ando,
 Son`ar  despierto
 Y en suen`os verla.
 Que no  me despierte nadie,
 Que el mundo  no me interesa.

 Solo quiero vivir son`ando,
 Solo quiero morir son`ando,
 Son`ar  despierto
 Y en suen`os verla.
 Que no  me despierte nadie,
 Que el mundo  no me interesa.