Перевод. Snowman by Shel Silverstein

Надежда Радченко
СНЕГОВИК

В первый тёплый день весенний
Солнце в небо поднялось,
И сугробы вдруг осели,
Снеговик повесил нос.
"Ты растаешь, ты растаешь"-
Он услышал от берёз.
Он сказал: "Я не растаю!
Я хочу дождаться лета.
Я давно уже мечтаю, увидать его мечтаю,
Хоть и сам пока не знаю, для чего мне нужно это".

И скворцы защебетали,
Что весна прогонит зиму,
Что когда всё расцветает,
Тает снег неумолимо.
Не бывать одномоментно
Вместе снегу и цветку.
И окончить жизнь до лета
Суждено снеговику.
Он не доживёт до лета, как бы ни мечтал об этом,
Не судьба увидеть лето никогда снеговику.
---
SNOWMAN

"Twas the first day of springtime,
And the snowman stood alone
As the winter snows were melting,
And the pine trees seemed to groan,
"Ah, you poor sad smiling snowman,
You'll be melting by and by."
Said the snowman, "What a pity,
For I'd like to see July.
Yes, I'd like to see July, and please don't ask me why.
But I'd like to, yes I'd like to, oh I'd like to see July."

Chirped a robin, just arriving,
"Seasons come and seasons go,
And the greatest ice must crumble
When it's flowers' time to grow.
And as one thing is beginning
So another thing must die,
And there's never been a snowman
Who has ever seen July,
No, they never see July, no matter how they try.
No, they never ever, never ever, never see July."