Хорхе Луис Борхес. Коту

Галина Иззьер
Они зеркал, пожалуй, молчаливей.
Рассвет скрывает приключений тайну;
пантерами при лунном свете станут,
на расстоянии неразличимы.

Ты, кот, необъяснимый факел божий;
мы ищем зря тебя: блуждаешь где-то
в своем уединении, в секрете
на воды Ганга, на закат похожий.

Вот- спинка снизошла к бесцеремонным
поглаживаньям: неподвластна вечность,
и ты готов среди забвенья лечь и
принять касанья пальцев напряженных.
 
Запретной сферы снов ты обладатель,
времен других счастливый обитатель.

***

A un gato
No son m;s silenciosos los espejos
ni m;s furtiva el alba aventurera;
eres, bajo la luna,
esa pantera que nos es dado divisar de lejos.
Por obra indescifrable de un decreto divino,
te buscamos vanamente;
m;s remoto que el Ganges y el poniente,
tuya es la soledad, tuyo el secreto.
Tu lomo condesciende a la morosa caricia de mi mano.
Has admitido, desde esa eternidad que ya es olvido,
el amor de la mano recelosa.
En otro tiempo est;s.
Eres el due;o de un ;mbito cerrado
como un sue;o.
~Jorge Luis Borges