из Роберта Фроста Я был один...

Valeri
* * *

Я был один, кто был той ночи брат
Я вышел в дождь, я возвращался в ливень
Я миновал огней заставы ряд,               
И взглядом провожал печаль аллей и линий,         
Я встретил околотошного вдруг –               
И взгляд отвёл, не мысля объяснений.         

Я замер – и замолк шагов последних звук,   
Как вдруг издалека донёсся голос боли             
С какой-то улицы, и облетел округ, –         
Но без того, чтобы побыть со мною;               
А в вышине светил мне циферблат, –               
Так высоко, что не услышишь боя,               

Он время высветил... но время никакое.      
Я был один, кто был той ночи брат.      



* * * (с английского)



I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain - and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-by;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.