Сосны

Алекс Трудлер
Перевод с иврита стихотворения Лeи Гольдберг "Сосны"


Кукушек голос здесь мне не знаком,
и дерево не скрыто шапкой снега,
но тень сосны подарит сон и негу,
и детство пробуждается тайком.

Звенят иголки радостным звонком
и родина проносится побегом
в снега, к ручью, где альфа и омега
сковали песню новым языком.

Возможно только птицам знать дано,
тем, что висят между землёй и небом,
как боль двух родин перелить в одно.

Я дважды родилась: пустила стебель
и расцвела у сосен на виду -
двумя путями корни вглубь веду.