В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 122

Леонид Ветштейн
ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ


Лишку приняв у дружка,
Всё ж усёк в угаре я,
Что ивритское ЛИШКА'
Это - канцелярия!
     *****
Я,уничтожая мух,
Ставлю в стих поставленный,
Что ивритское МАУХ,
Русское - раздавленный.
     *****
Рад представить в рифмованной паре я,
Соблюдая куплетный ранжир:
ТЭУНА на иврите - авария,
ТЭЭНА на иврите - инжир.
     *****
Иврорусский полня сборник,
Зафиксирую стихом,
Что по-русски - разговорник,
По-израильски - СИХОН.
     *****
Пусть вам светит,как луна,
Эта мини-ода;
Что в Израиле ОФНА,
То в России - мода.
     *****
Это стоит дорогого,
Что могу спроста
Зафиксировать,что ГО'ВА
Это - высота.
     *****
Мы без труда понимаем,
Ибо доступно для всех:
Небо в иврите - ШАМА'ИМ,
Нёбо ивритское - ХЭХ.
      *****
Мои стишки не схожие в структурах,
Но слог в любом из них простой и ясный;
Открытый по-израильски - ПАТУ'АХ.
БАТУ'АХ на иврите - безопасный.
     *****
Cтихотворной гибкости пример
Лишний раз увидеть не хотите ль?
Посещать в иврите - ЛЕВАКЭР,
МЭВАКЭР в иврите - посетитель.
        *****
Этот мой стишок короткий
Срочно требует закуски;
Виски,бренди,ром и водка
Так в иврите,как по-русски!

          Будьте здоровы!