Александр Полежаев Судьба меня в младенчестве убил

Красимир Георгиев
„СУДЬБА МЕНЯ В МЛАДЕНЧЕСТВЕ УБИЛА...”
Александр Иванович Полежаев (1804-1838 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СЪДБАТА В ДЕТСТВОТО МИ МЕ ПОСЕЧЕ

Съдбата в детството ми ме посече!
Бях тридесет години блед.
Но вашта четка изведнъж ми рече:
„Излез от тъмното, поет!”
Студеният ми гроб разцъфна вече
и светлина видях отпред...


Ударения
СЪДБАТА В ДЕТСТВОТО МИ МЕ ПОСЕЧЕ

СъдбАта в дЕтството ми ме посЕче!
Бях трИдесет годИни блЕд.
Но вАшта чЕтка изведнЪж ми рЕче:
„ИзлЕз от тЪмното, поЕт!”
СтудЕният ми грОб разцЪфна вЕче
и светлинА видЯх отпрЕд...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Александр Полежаев
СУДЬБА МЕНЯ В МЛАДЕНЧЕСТВЕ УБИЛА...

Судьба меня в младенчестве убила!
Не знал я жизни тридцать лет.
Но ваша кисть мне вдруг проговорила:
„Восстань из тьмы, живи, поэт!”
И расцвела холодная могила,
И я опять увидел свет...




---------------
Руският поет и преводач Александър Полежаев (Александр Иванович Полежаев) е роден на 30 август/11 септември 1804 г. в с. Рузаевка, Пензенска губерния. През 1820 г. е свободен слушател в Московския университет. Член е на Обществото на любителите на руската словесност към Московския университет (1826 г.). Превежда поезия на Ламартин. Автор е на поетични творби, сред които поемите „Сашка” (1825 г.), „Чир-Юрт” (1832 г.) и „Эрпели” (1832 г.). Умира на 16/28 януари 1838 г. в Москва.