Алексей Илличевский Три слепца Тримата слепци

Красимир Георгиев
„ТРИ СЛЕПЦА”
Алексей Демьянович Илличевский (1798-1837 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ТРИМАТА СЛЕПЦИ

В съдбата на света остава
един незаменим закон –
слепци ни трима управляват:
Фортуна, Смърт и Купидон.

Животът ни е пир и дансинг –
Фортуна зала ни е дала,
Амур се разпорежда с танца,
Пристига Смърт и – край на бала.


Ударения
ТРИМАТА СЛЕПЦИ

В съдбАта на светА остАва
едИн незаменИм закОн –
слепцИ ни трИма управлЯват:
ФортУна, СмЪрт и КупидОн.

ЖивОтът ни е пИр и дАнсинг –
ФортУна зАла ни е дАла,
АмУр се разпорЕжда с тАнца,
ПристИга СмЪрт и – крАй на бАла.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Алексей Илличевский
ТРИ СЛЕПЦА

Судьбой на все страны земные
Постановлен один закон –
Вселенной правят три слепые:
Фортуна, Смерть и Купидон.

Жизнь наша – пир, с приветной лаской
Фортуна отворяет зал,
Амур распоряжает пляской,
Приходит Смерть – и кончен бал.

               1826 г.


* (экспромт: Шарман)

Уж Лучше вечная Фортуна.
Чем Смерть. Она такая Дура.
Фортуне будет каждый рад.
А в Смерти – Саванный наряд.