В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 124

Леонид Ветштейн
Ироническое поДсобие для русскоговорящих ивритоовладевателей



Не забавно ль,право слово...
Ах,слова,слова...
Сытость на иврите - СО'ВА,
Чуть ли не сова!
    *****
Вдруг сложился в голове
Сей стишочек справный;
На иврите то ШАВЭ,
Что по-русски - равный.
    *****
В строчках гладких,как шоссе,
Чётких,как система,
Я рифмую, что НОСЭ'
На иврите - тема.
     *****
Перед зеркалом узнаем,
Та или не та ли я.
На иврите то МОТНА'ИМ,
Что по-русски - талия.
    *****
Различным трудностям назло
Я затвержу своим стихом,
Что ХОМ в Израиле - тепло;
Температура тоже ХОМ.
       *****
Отмечу, в катренах подобных ловкач,
К тому же ещё балагур:
КАДУР на иврите - таблетка и мяч,
И пуля в иврите - КАДУР.
     *****
В рифму слово "бабец"
Я приладил и горд,
Срифмовав,что ТАШБЭ'Ц
На иврите - кроссворд.
    ******
По смешным моим стишкам,
Каковых не счесть,
Знай: в иврите ХАМ не хам.
ХАМ в иврите - тесть.
        *****
Пользуя английский фут,
Я воистину спроста
Зарифмую, что ЦФИФУ'Т
На иврите - теснота.
        *****
На проверку (кто не верит)
Времени не трать.
По-израильски МАХБЭ'РЭТ
Русское - тетрадь.

   Всех благ!