Светлячок

Татьяна Шумилова -Рыбинск
Перевод с английского, конечно, вольный ("проба пера")
http://www.stihi.ru/2012/08/21/10226

***
Светлячок!
Обещаешь не лгать?
…  Ведь она же другая совсем.
Слёз в глазах её вам не сыскать...
Так не лжешь?.. На ладони присев.

Ей не верится в сказку. Она
Мнит, что всё в жизни можно купить...
Сумасбродку люблю… Как туман.
Вот бы с ним над долиною плыть...

Если б знал, что с рассудком моим,
Не терялся бы в струях дождя —
Одинок в темноте, нелюдим —
По тропе светлячков уходя.



Оригинал:

Firefly

Александр Литов

Firefly, firefly,
Could you promise not to lie?
She’s another kind of lady –
With no tear in her eye.

Doesn’t believe in fairytale,
Deems all things are just for sale...
But I love that crazy woman,
Like a fog upon a dale.

If I knew what’s wrong with brain,
Wouldn’t lose myself in rain,
Wouldn’t stand alone in darkness
On the fireflies' lane.