Из Жака Превера... По мотивам с французского

Светлана Груздева
                (по мотивам, с французского)

Вот чашка.
Вот кофе.
А вот  молоко.
Милашка,
а  –  по фиг:
он  так далеко…
Добавил.
Потом размешал
и выпил...
Всех правил
он не нарушал.
И прикуп  –
не глядя, ни слова.
Невинно
при этом...
Потом отодвинул.
Зажёг сигарету
и кольцами дым
пускал…
Тоска!
Он встал и на голову
шляпу надел
(у-у-у-ел!..)
Надел и пальто,
потому что шёл дождь,
а то ж!..
Ни слова, не глядя...
А я при параде!
Но кофе, тем паче,
совсем не хочу…

Теперь только пла'чу.
А, может, плачу'?!..


 Оригинал:

 Il a mis le cafЁ¦
 Dans la tasse
 Il a mis le lait
 Dans la tasse de cafЁ¦
 Il a mis le sucre
 Dans le cafЁ¦ au lait
 Avec la petite cuiller
 Il a tournЁ¦
 Il a bu le cafЁ¦ au lait
 Et il a reposЁ¦ la tasse
 Sans me parler
 Il a allumЁ¦
 Une cigarette
 Il a fait
 Des ronds
 Avec la fumЁ¦e
 Il a mis les cendres
 Dans le cendrier
 Sans me parler
 Sans me regarder
 Il s'est levЁ¦
 Il a mis
 Son chapeau sur sa tЁєte
 Il a mis
 Son manteau de pluie
 Parce qu'il pleuvait
 Et il est parti
 Sous la pluie
 Sans une parole
 Sans me regarder
 Et moi j'ai pris
 Ma tЁєte dans ma main
 Et j'ai pleure.