Постскриптум

Дарёна Хэйл
Мой принц,
Не то, что бы я по тебе не скучал,
Но время умеет зализывать старые раны.
И время умеет, откинув к началу начал,
Показывать: господи, как же мы были не правы!
Показывать: глупости это, серьёзно, а вовсе не драмы...
Я думал, моё одиночество - хуже отравы,
Бессильнее смерти, острей, чем топор палача.

Я думал, моё одиночество шире полей,
Стремительней птиц, безнадёжней лесного пожара.
Я думал, замёрзнет спина без ладони твоей,
Я думал, что было бы, если бы Роза сбежала,
Я думал, что скоро проснусь - и не станет кошмара,
Я думал, что скоро... И я ошибался, пожалуй.
Мне вовсе не холодно. Мне, если честно, теплей.

Я грелся пробежкой, петляя следы, как умел,
Я грелся прыжками, храня рыжий мех от капканов,
Я грелся охотой, уже не пытаясь в уме
Держать твои руки. И вот, в бесконечных облавах
Я встретил Охотника. Это покажется странным,
Но мне хорошо. И время, наверное, прАво:
Я переболел. Я действительно переболел.

Я перебежал. Переждал. Перевесил печаль.
Я перекусил провода от себя до тебя и обратно.
Мой принц.
Ну, не то, что бы я по тебе не скучал,
Не то, что бы я не хотел, чтобы ты возвращался,
Не то, что бы мне это всё было очень приятно,
Но... Лучше уж ты, действительно, там оставайся -
Всё в прошлом.
Я счастлив.
Прости
И - уж точно! - прощай.