Йорданка Господинова. Призывные мечты - авт. пер

Соколова Инесса
          Вольный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой
          (одобрен автором)
 

ПРИЗЫВНЫЕ МЕЧТЫ

Как будто кровь застыла в тишине,
стучат опять призывные мечты.
Несусь с порывом ветра в вышине…
Где б ни была, мне нужен только ты.

Как прежде одержимая в мечтах,
природу, словно дикий конь,  люблю.
Лишь с переменой ветра в небесах
спокойствие старательно храню.

Недолго это. Вспыхнут искры вновь:
нет сил желанья-реки перекрыть.
Весь мир смогу я превратить в огонь,
блеск глаз твоих не в силах позабыть.

Взгляд приковал на время горизонт.
Чарующая музыка небес…
А вместе с нею слышу  вечный зов
любви и страсти, зная что ты здесь.

С красою нежной горного цветка,
под звездами привыкла я бродить.
Тебя дождусь, уйдёт моя тоска,
наш храм любви мы будем возводить.


На болгарском языке:

НАМИРАНЕ

Йорданка  Господинова
http://www.stihi.ru/2012/09/25/796

Залезът кърви във тишината
и взривява разум и мечти.
С диви ветрове летя нататък,
накъдето, знам, ме чакаш ти…

Времето пришпорва хоризонта
и обяздва тъмното небе.
Аз сама със себе си се гоня,
щом страстта към теб ме призове…

И сънувам буйни хергелета,
конски тропот, нощна свобода.
После някой сплита ветровете
и ме прави кротка и добра…

Но за кратко. Как река ще вържеш?
Бентовете тя ще разруши
и покоя в огън ще обърне,
щом любов я мами в две очи.

И красива, като диво цвете,
пак ще скита с първите лъчи.
А когато пътя си намери,
в нова обич ще се прероди…

----

Рецензия на «Йорданка Господинова. Намиране - Призывные мечты»

Я думаю, что перевод совершенен! Большое спасибо, Иночка! С улыбки!

Йорданка Господинова   26.09.2012 23:59