Сонет 26 Шекспира

Олег Демченко1
Любви моей, достопочтенный лорд,
К тебе я шлю поэзии гонца,
Чтоб засвидетельствовать наперёд
Почтенье - не для красного словца.

Как беден по сравненью с честью ум –
Он замер пред тобой, утратив речь.
Изволь хотя б одной из добрых дум
На время наготу его облечь.

Поверь, созвездья соблаговолят
Из света золотого своего
Соткать для чувств любви моей наряд,
Достойный уваженья твоего.

Тогда раскроюсь я перед тобой
И мыслями, и славой, и душой!



Перевод Олега Демченко