В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 132

Леонид Ветштейн
 Ироническое поДсобие для русскоговорящих ивритоовладевателей

Cловно юный пионер,
Рапортую, лопоча,
Что в иврите слово НЭР
Это русское – свеча.
         ****
Рифмовть сие – лафа,
То бишь наслаждение;
По-израильски ТКИФА
Значит – нападение.
               ******
Ставлю сюда  таки  да,
К рифмам неровно дыша:
Встреча в иврите – ПКИДА,
А расставанье – ПГИША.
             ******
Рифмой, гладкой, как шоссе,-
У меня система,-
Означаю, что НОСЭ
На иврите – тема.
    ******
Кто не знает, всем привет!
(Строчка для запева).
На иврите слово «цвет»
В переводе – ЦЭВА.
           *****

Не знать непростительный грех
Такую из метаморфоз:
Редактор в иврите – ОРЭХ;
Орех на иврите – ЭГОЗ.
                *******
Быть может, локти покусаем,
Коль в памяти не сохраним:
В иврите брюки – МИХНАСАИМ,
Трусы в иврите – ТАХТОНИМ.
          ******
Всяк серьёзный человек
Не моги не понимать:
На иврите ЛЭХАБЭК
Означает – обнимать.
             ******
Знай и ты, коль знаю я,
Начавший общение;
По-израильски ПНИЯ
Это – обращение.
            *******
Я за свой игривый стиль
Отвечаю лично;
На иврите КАРАГИЛЬ
Значит – как обычно.

        Бувайте здоровы!

 На снимке - школьный учитель из посёлка Усть-Курышка (Челябинская область) Георгий Лаврентьевич Аксёнов. Мы работали вместе в 1959-60
учебном году. Я был распределён в этот посёлок после института.
  Он был намного старше меня, но мы дружили,ибо у него было славное чувство юмора. Чудесный был человек. Увы,он сам покончил счёты с жизнью. ...Мне ещё предстоит написать об этом...