Я сповiдалась... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Я в мыслях исповедалась тебе,
Я Времени молилась и Судьбе,
Молила: ну куда же вы летите?
Надеялась, года убавят прыти…

Зима, зима, помедли до поры!
Но время будто снежный ком с горы…
Смеялся месяц: «Как же вы убоги!
Идти, когда утерян смысл дороги?..»

Пронзало одиночество насквозь,
Несбывшееся так и не сбылось,
И старость неминучая пугала…
Тогда я в сны заветные сбегала –

Туда, где пребывает вечно счастье,
Где мёд любви, где у часов нет власти...

******************************************
                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/12/10/283

Я сповідалась подумки тобі
І в кожної хвилини у добі
Благала не котитися так стрімко,
Надіючись на вікову затримку...

Але цієї зимної пори
Зривався час кулясто із гори,
Сміявся місяць, виставивши роги,
Що сенс пропав життєвої дороги...

Висмоктувала хижо самота,
Ховалась в хащах скривджена мета
І старість нашорошено лякала...
Тоді чимдуж в солодкі сни тікала -

Кудись у розмаїте позачасся,
Де доля щедро медом розлилася...