Претендентка. Из У. Э. Хенли

Иван Палисандров
Ей тридцать пять – не более – на вид;
Пожалуй, носик слишком крупноват,
На подбородке ямочка, а взгляд
Как у младенца – ясен и открыт.
На среднем пальце (странный атрибут)
Кольцо с печаткой. Впрочем, не в пример
Всем гувернанткам, вкрадчивость манер
И молчаливость очень ей идут.
Простое платье, шляпка, медальон –
Я все подметил, я почти влюблен!
Решительно иду на абордаж:
«Вы ладите с детьми?» - «О да, вполне».
Прекрасно! У нее, насколько мне
Дано судить, весьма приличный стаж.



Lady Probationer

Some three, or five, or seven, and thirty years;
A Roman nose; a dimpling double-chin;
Dark eyes and shy that, ignorant of sin,
Are yet acquainted, it would seem, with tears;
A comely shape; a slim, high-coloured hand,
Graced, rather oddly, with a signet ring;
A bashful air, becoming everything;
A well-bred silence always at command.
Her plain print gown, prim cap, and bright steel chain
Look out of place on her, and I remain
Absorbed in her, as in a pleasant mystery.
Quick, skilful, quiet, soft in speech and touch . . .
'Do you like nursing?' 'Yes, Sir, very much.'
Somehow, I rather think she has a history.