Ильман Юсупов. Вожаку птичьей стаи

Ольга Шаховская
Перевод по подстрочнику автора

До того, как стужа льдом закроет око озера,
Ты поднять обязан стаю, за собой вести.
Должен отыскать страну, где не трещат морозы.
Охраняя молодняк, о хворях не грусти…

В холод гнёзда лёгкие от ветра – не защита.
Голод. Пашни все под снегом, не найдёшь еды.
На подносе из травы росы щедро не разлиты,
Песни братьев под листами мокнут от воды.

Как даёшь ты наставленья стае, ведь не станет…
Направленье южное, о месте приземления?
Солнце не встаёт, а месяц утонул в тумане.
Птицы могут заблудиться без уроков, обученья.

Ты взлетишь мучительно… и дашь последний круг.
Не уверен взмах окоченелыми крылами,
В плотных тучах крик-мольба и вздох сорвётся вдруг.
Больно слева… нет пути в тепло между холмами.

В мыслях ты чуть-чуть побудешь вожаком.
А судьба-кремень,  по ней - ни шанса и ни места с теми…
С небом раз - и рвётся связь, и упадёшь ничком.
Крик пусть… не  услышит тот, чьи погибали семьи...

03.10.12