Шелест... ЯС

Соловей Заочник
Мружаться  очі.
Сонця  жага  –  нанівець  –
тугу  пророчить.

Жовте  –  як  злива.
Вітер,  немов  гребінець,
вичеше  сиве.

Дні  між  туманних  садиб
пасмами  плинуть.
Шелест  осінній  рудий,
гіркість  полину....


        Поэтический  перевод:


Щурятся  очи.
Солнце  уже  не  печёт,
грусть  напророчит.

Жёлтое  –  ливень.
Рвёт  седину  гребешком
ветер  строптивый.

Дни  меж  туманных  садов
прядями  сгинут.
Шелеста  рыжий  альков,
горечь  полыни.