Ильман Юсупов Назма

Ольга Шаховская
Перевод по подстрочнику автора

Назма*

На сердце Родины назму наматывают журавли,
В глубокие раздумья человечьи ей вплетаться,
И мои годы, слушая, как полные кули…
Желанья вялыми становятся и в выси не стремятся.

Вот листопад. Лопаты шорохов корчуют тишину,
Чтоб на земле полюбоваться красотой доспехов пёстрых.
Бесцветно небо, стекленеет, и в лазури не тону,
Лоб сморщился, на нём когда-то нимбом танцевало солнце.

Платками расписными облака его там сушат, мокро,
Впиталась слёз река огромная, и грузные, и тёмные…
Ненастны думы, нет желания лелеять – вероломны,
Измучили меня в конец, невесело курлыча, стрёмно.

Коль дождик моросит, то в доме,  мыши словно бы снуют,
Горы подножье доит почва, туман молочный лижет…
Осенние весы дням хмурым предпочтенье отдают,
На чашах мрачных чуждый блеск моих очей, печали нижешь…

Теперь как мне развеселить на твоём лоне своё счастье?
Скажи природа, ведь холод жаждет жертвоприношенья.
Ты спрячь на время гири неподъёмные  весов ненастья.
Участья нет к страдальцу, кто с тоской глядит на разоренье.

Ветрами, словно люльку, моих радостей гамак качаешь,
Ты знаешь, что его я смастерил из лёгких паутин,
Старательная, вечный зонт свой надо мною поднимаешь,
Уверена, что, не смотря на цвет, всегда он мной любим.

А если для тебя, кроме души моей,  нет пищи – ешь её.
Белёс туман, что жилы трав натруженные заживляет
А журавлям на сердце Родины назму мотать. Поэт поёт,
Людские отношенья светлой грустью щедро окропляя…

04.10.12

*Назма – чеченская народная песня, часто религиозного содержания.