„У ПАМЯТНИКА”
Лев Адольфович Озеров/Гольдберг (1914-1996 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ПРЕД ПАМЕТНИКА
Старик тунгус днес на конгрес дойде
и е облян от празничното светло.
Геврек притоплен на студа яде
и крачи, без да бърза, пред поета,
прегънал шапка в каменен пестник.
Старикът гледа паметника топло
и на тунгуски роден мил език
прошепва тихо пушкинските строфи.
Ударения
ПРЕД ПАМЕТНИКА
СтарИк тунгУс днес на конгрЕс дойдЕ
и е облЯн от прАзничното свЕтло.
ГеврЕк притОплен на студА ядЕ
и крАчи, бЕз да бЪрза, пред поЕта,
прегЪнал шАпка в кАменен пестнИк.
СтарИкът глЕда пАметника тОпло
и на тунгУски рОден мИл езИк
прошЕпва тИхо пУшкинските стрОфи.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Лев Озеров
У ПАМЯТНИКА
Старик тунгус, приехавший на съезд,
Задет лучами праздничного света.
Он теплый бублик на морозе ест
И ходит не спеша вокруг поэта,
Который шляпу комкает в руке.
Старик глядит на памятник высокий
И на родном тунгусском языке
Тихонько шепчет пушкинские строки.
1936 г.