Ильман Юсупов. В раздумьях

Соколова Инесса
Перевод по подстрочнику автора Ильмана Юсупова

***

Для звездных душ из глубины тысячелетий
Луна – грехов землян недремлющий свидетель.

Она грустит, подобно сердцу, пред разлукой,
снижая горе расставания и муку.

Как будто связанный, хромающей походкой
топчу траву, что без росы пока что кротка.

Полынь-трава похожа на меня, бездомна;
звучат мои напевы с горечью бездонной.

В соседстве с родником, резвящимся на камнях,
в раздумьях я… твой светлый образ манит.

---

Подстрочник (с чеченского) автора Ильмана Юсупова

***

На протяжении тысячелетий для душ звёзд
Светит луна, как свидетель грехов землян.
      
Утешая моё грустное сердце серебряным ореолом,
И этой ночью она меня в путь провожает.
 
Стреноженный разлукой, я иду ковыляющей походкой,
Калеча траву, на которой роса ещё не плакала.
   
Полынь оказалась, как и моя душа, бездомной,
Своим горьким соком напаивает она мои напевы.
    
В соседстве с родником, резвящимся на камнях,
Желают находиться всегда мои раздумья о тебе...