Сплин

Реджина 80
 Я надеюсь, что воздух моей гостиной разгонит ваш сплин… не правда ли?(М.Ю.Лермонтов)



Потушен свет - знак дня прошедшего. Уже октябрь
берёт своё и выбирает из опавших листьев лишь пурпур,
бросая наземь то, что не зажжет костёр - мгновенную  печаль.
Он инквизитор лета, а может летописец   иль  друкарь,
и пишет угасание, свернув всё тусклое в спираль
воспоминаний,  для тех  кто помнит летний  Сингапур.

 Он в лужах нарисует рваньё из облаков, в дырявом небе, сером ,
 клокочет клин последний, противно  о надруганных берёзах бормоча.
В осенней гнусности своё предназначение  - оставить без рубах
деревья, и унижение есть в шуршащих  жухлых листьях  ветром
летать, безвольно уступая, и мокнуть в сточных желобах,
 или  валяться под ногами, расползаясь, гнить, не кровоточа.

Он - переход от ленности и неги к бренности, но торжество презренья
в одетых соснах есть, сопротивление, и  выживут, весну пророча,
иголки сохранив. Наткнувшись, уколовшись, оглушит воем и в ответ,
злясь, унесёт берёзовые листья, и нет ни утешения, ни прощенья разоренью,
которое принёс без животворной мысли, глумливо и с ехидством хохоча,
осенний ветер. Уже октябрь. В знак дня прошедшего  потушен свет.


                Сплин-устар. уныние, хандра; тоскливое настроение.

                Друкарь- м. устар. То же, что: книгопечатник.

                Картина из интернета Berta Morizo