Ты не сможешь от меня уйти

Галина Шестакова 4
Перевод с болгарского.

Кровь стынет из-за этой тишины,
Взрывая сердце, разум и мечты...
Ты все летаешь с ветром неземным,
А я все жду, когда вернешься ты.

Пришпорив время, мчусь за горизонт
И объезжаю в небе облака.
Но за тобою гнаться - не резон.
Жду, чтоб позвал меня издалека.

Ты - как Пегас, к аркану не привык.
Летаешь - только ветер за спиной...
И вольной воли даже краткий миг
Дороже ценишь, чем уют, покой.

Любовь моя безумно велика -
Однажды все разрушу на пути,
Как бурная и быстрая река.
И ты не сможешь от меня уйти.

Ты наконец поймешь, как одинок,
Что грустен без меня восход, закат...
Я оживу, как в городе цветок,
Который прорастает сквозь асфальт.



"Намиране Призывные мечты Обнаружение"
Йорданка Господинова
http://www.stihi.ru/2012/09/25/796

Залезът кърви във тишината
и взривява разум и мечти.
С диви ветрове летя нататък,
накъдето, знам, ме чакаш ти…

Времето пришпорва хоризонта
и обяздва тъмното небе.
Аз сама със себе си се гоня,
щом страстта към теб ме призове…

И сънувам буйни хергелета,
конски тропот, нощна свобода.
После някой сплита ветровете
и ме прави кротка и добра…

Но за кратко. Как река ще вържеш?
Бентовете тя ще разруши
и покоя в огън ще обърне,
щом любов я мами в две очи.

И красива, като диво цвете,
пак ще скита с първите лъчи.
А когато пътя си намери,
в нова обич ще се прероди…