Перевод с чеченского. Ибрагим Юсупов

Роза Агоева
                ***
Как семь ветвей у дерева в дубраве,
Нас семеро детей у нашей наны*
Но без плодов вид древа величавый
Окажется вблизи, увы, обманным.

Нас семеро детей у нашей наны,
Мы-дни, а наша нана как неделя...
Попасть кому-то в гибельный капкан...и
Плач дней страшнее раненного зверя.
            *НАНА-в перводе с чеченского-мать.


                Подстрочный перевод автора.

Мы семеро детей у нашей наны...
Ибрагим Юсупов
Мы семеро детей у нашей наны,
Как семь ветвей у дерева в дубраве.
Но, если будет дерево бесплодно,
То ветви будут бесконечно плакать.

Мы семеро детей у нашей наны.
Мы -  дни, а наша нана, как неделя.
Но, если день один из нас погибнет,
То вся неделя горько зарыдает.