Менинг анотларим... - Крылья мои

Велисевич Надежда
Перевод на узбекский Рахима Карима
*
  Хорган кабутардек кўнар эдим кулранг заминга,
  Канотларим бўзарарди гунохкор чангга дўниб.
  Бирок Фаришталар хеч эркинлик бермай рухимга,
  Яна чорлар шаффофликка - мукаддас, бахтга йўйиб.

  О,парвоз толеи, сенга хеч нарса келолмас тенг!
  Пок имон аритар учишга моне тўсикдан боз.
  Нафис канотлар-чун огир юк каби катта-ю кенг,
  Аллох, Умид Cўзинг ила менга бахш этдинг парвоз.

  Азалдан амринг-ла олам узра порлайди куёш,
  Таратиб нурларин тунги тумандан сўнг бехисоб.
  Боксам, олтин зиёларга канотларим сафардош,
  Ўйноки сабох ила фалакдан топгум ширин панох.

*** Крылья мои... Н.В.

 Усталой голубкой спускалась на серую землю,
 И крылья тускнели, измазавшись в грешной пыли.
 Но Ангелы душу мою оставлять не хотели
 И снова подняться в прозрачность святую влекли...

 О, счастье полёта, с тобою ничто не сравнится!
 Вновь вера снимает всё то, что взлететь не даёт,
 Что грузом тяжёлым на хрупкие крылья ложится, -
 Ты, Боже, мне Словом Надежды дарУешь полёт!

 Велишь Ты, и древнее всходит над миром светило,
 Лучи расточая вослед за туманом ночным...
 Гляжу, а в лучах его крылья мои – золотые,
 И сладко мне в небе в содружестве с ветром шальным.