В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы - 136

Леонид Ветштейн
  ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУСКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ


Мой стих элегантно отточенный.
Строкой поверяется строчка.
ДАХУЙ на иврите – отсроченный.
ДИХУЙ на иврите – отсрочка.

Констатирую и горд,
На такие штуки мастер.
ЛОРД в Израиле не лорд.
ЛОРД в Израиле – фломастер.

Сам себе я в строчках лобби.
Верен этой колее,
Зарифмовываю: ЛОБИ
По-израильски – фойе.

Мне и рифма подшустрила
В иронической строке
Констатировать: перила
На иврите – МААКЭ'.

Я, рифмуючи слова,
Соблюдаю лоск.
На иврите ШААВА'
Означает – воск.

Город на иврите – ИР.
Эта рифма мне нужна,
Дабы помнить, что МЭХИР
По-израильски – цена.

Бодро рифмуя слова,
Стих выдаю на ура.
Ферма в иврите – ХАВА'.
Фирма в иврите – ХЕВРА'.

Годен ямб и гож хорей,
Чтобы мне в  тетради
Записать: МЭАХОРЭ'Й
На иврите – сзади.

В словаре коль взглядом шаришь,
Поздно или рано
Обнаружишь то, что ШАИ'Ш
На иврите – мрамор.

Стих хорош, когда прозрачный.
Я, мастак в таких делах,
Сообщаю,что - удачный
По-израильски – МУЦЛА'Х.

Будьте мне здоровы!