Автор: Ильман Юсупов
Перевод с чеченского (по подстрочнику автора)
*
Ночь напролёт рыдал осенний дождь…
Казалось, что и в полдень не уймётся.
Мелодия дождя – на сердце дрожь
От грусти, что когда-то все прервётся.
И ветер тучи к вечеру унёс
Наперекор земле, в него влюблённой.
Деревья ожили от звёздных грёз,
Святы касания в руках зелёных.
Крупицы влаги в капельках дождя
Приют нашли, скорей всего, последний…
Слетят от ветра, жизнь прошла не зря.
Он умирать отправит их на землю.
Подстрочник Ильмана Юсупова
*
Ночь напролёт рыдал осенний дождь холодный.
Он и сейчас идёт, хоть полдень на дворе.
И капель дождевых мелодия простая
Ведёт меня в страну необъяснимых грёз.
А ветер стаю туч куда-то вдаль уносит,
Наперекор земле, влюблённой в этот дождь.
А клёны вдоль дорог хранят в горстях зелёных
Серебряные звёзды святых небесных слёз...
И зёрнышки дождя скопились в листьях клёнов.
И здесь они нашли последний свой приют.
Но жизнь теперь у них зависит вся от ветра:
Ведь он отправит их на землю умереть...