Димчо Дебелянов Письмо Писмо

Красимир Георгиев
„ПИСМО” („ПИСЬМО”)
Димчо Дебелянов (1887-1916 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Дорота Свяцка, Александр Борисов, Денис Карасев,
                Иван Голубничий, Инесса Соколова, Ирина Петрова, Любовь Цай


Димчо Дебелянов
ПИСМО

С нечути стъпки в тъмен край отмина
денят, донесъл зной и знойна жад,
и свела небесата, нощ пустинна
лей сълзи над притихналия град.

И в тази нощ, на тебе посветена,
под ромона приспивен на дъжда,
заспива печалта ми, озарена
от спомена за твойто първо Да.


Димчо Дебелянов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Дорота Свяцка)

Бесшумно в край далёкий уплывает
тот день, что жажду нам и зной принёс,
и, небо покорив, пора ночная
на сонный город льёт потоки слёз.

И в эту ночь, что посвятил тебе я,
под звуки колыбельные дождя
заснёт моя печаль, тот миг лелея,
когда впервые ты сказала „Да”.


Димчо Дебелянов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Неслышным шагом в тёмный край уходит
День, унося жару и душный смог,
Спустилось небо, ночь пустынно бродит,
Льёт слёзы на притихший городок.

И в эту ночь, тобою восхищённый,
Под лепет сонный шумного дождя,
Заснёт печаль моя и Озарённо
Впервые, помнишь, мне сказала – Да.


Димчо Дебелянов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасев)

Уходит день неслышными шагами,
принесший зной и жажду, стынет лед,
и тихо ночь пустынная, другая
над городом притихшим слезы льет.

Тобою освященными ночами
под шелест колыбельного дождя
я засыпаю с памятью печальной,
когда ты в первый раз сказала „Да”.


Димчо Дебелянов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Голубничий)

День тихо в дальний край отчалил,
Принесши зной и благодать,
И ночь пустынную оставил
На город слезы проливать.

Сегодня ночью посвящаю
Печаль тебе я навсегда,
И, озаренный, вспоминаю,
Как в первый раз услышал „Да!”


Димчо Дебелянов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Шагами крупными уходит с пылью
денек, что нес всем зной и маяту.
Спустились небеса шатром пустынным,
Всплакнул притихший город на посту.

И в той ночи, тебе лишь посвящённа,
внимая звукам сонного дождя,
заснула скорбь во мне, но озарённый,
вдруг вспомнил я, что ты сказала „Да!”


Димчо Дебелянов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Шагами робкими уходит в край далёкий
день, что жару и жажды зной принёс,
и небеса сомкнув, ночь одиноко
над городом струит потоки слёз.

И эту ночь, тебе лишь посвящая,
под шёпот нескончаемый дождя,
печаль моя заснула, вспоминая,
как ты впервые прошептала Да.


Димчо Дебелянов
ЛИСТ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Нечутним кроком вдалину полине
день, що з собою спеку й жар приніс,
заволодівши небом, ніч пустинна
на місто сонне ллє потоки сліз.

Для тебе чарівна ця ніч розквітла,
під спів дощу тужливого я зм’як,
і затиха печаль моя від світла
тих дум, де ти сказала вперше „так”.