Пока Ксюша наша
ела свою кашу-
в её туфли-ботики
нашей кошки котики
с маленькими кисами
взяли да написали.
Увидала Ксюша
и спросила: "Слушай -
нет дождя, а лужа?
Аа.., знаю,
это с крана
вода забежала!"
Догадалась Ксюша -
маленькая вруша.
10.01.12г.
Борис Бериев
Ниже приведён перевод стихотворения
с русского языка на болгарский язык.
Автор перевода - Красимир Георгиев.
ЗА КСЮША
Хапва Ксюша наша
свойта сладка каша,
а в антрето в ботинки
веселите котенца
волно си лудуваха,
с четчици рисуваха...
Щом ги зърна, Ксюша
нареди им: „Слушайте –
няма дъжд, а локва!
Кран да се пристяга,
че водата бяга!”
Умничка е Ксюша –
малката хитруша.
Ударения
ЗА КСЮША
ХАпва КсЮша нАша
свОйта слАдка кАша,
а в антрЕто в бОтинки
вЕселите кОтенца
вОлно си лудУваха,
с чЕтчици рисУваха...
ЩОм ги зЪрна, КсЮша
наредИ им: „СлУшайте –
нЯма дЪжд, а... лОква!
КрАн да се пристЯга,
че водАта бЯга!”
Умничка е КсЮша –
мАлката хитрУша.