Про Ксюшу. Перевод на болгарский язык

Борис Бериев
     Пока Ксюша  наша
     ела  свою  кашу-
     в её  туфли-ботики
     нашей  кошки  котики
     с маленькими кисами
     взяли  да  написали.
     Увидала  Ксюша
     и спросила: "Слушай -
     нет  дождя,  а  лужа?
     Аа..,  знаю, 
                это  с  крана
     вода  забежала!"
     Догадалась Ксюша -
     маленькая вруша.

10.01.12г.
Борис Бериев


Ниже приведён перевод стихотворения
с русского языка на болгарский язык.
Автор перевода - Красимир Георгиев.


      ЗА КСЮША

Хапва Ксюша наша
свойта сладка каша,
а в антрето в ботинки
веселите котенца
волно си лудуваха,
с четчици рисуваха...
Щом ги зърна, Ксюша
нареди им: „Слушайте –
няма дъжд, а локва!
Кран да се пристяга,
че водата бяга!”
Умничка е Ксюша –
малката хитруша.

Ударения
ЗА КСЮША

ХАпва КсЮша нАша
свОйта слАдка кАша,
а в антрЕто в бОтинки
вЕселите кОтенца
вОлно си лудУваха,
с чЕтчици рисУваха...
ЩОм ги зЪрна, КсЮша
наредИ им: „СлУшайте –
нЯма дЪжд, а... лОква!
КрАн да се пристЯга,
че водАта бЯга!”
Умничка е КсЮша –
мАлката хитрУша.