Иосиф Уткин Гостеприимство Гостоприемство

Красимир Георгиев
„ГОСТЕПРИИМСТВО”
Иосиф Павлович Уткин (1903-1944 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ГОСТОПРИЕМСТВО

В тоз дом
сме с обич аз и ти.
Дори да е бедняшки, душен.
Гостоприемството радушно
в прозорци и очи цъфти.

На всяка мъдра карта с обич
огряват този дом слънца –
там с топъл чаец,
без тревоги
в декември, в март – сред дни убоги
ни срещат
слънчеви лица!


Ударения
ГОСТОПРИЕМСТВО

В тоз до́м
сме с о́бич а́з и ти́.
Дори́ да е бедня́шки, ду́шен.
Гостоприе́мството раду́шно
в прозо́рци и очи́ цъфти́.

На вся́ка мъ́дра ка́рта с о́бич
огря́ват то́зи до́м слънца́ –
там с то́пъл ча́ец,
бе́з трево́ги
в деке́мври, в ма́рт – сред дни́ убо́ги
ни сре́штат
слъ́нчеви лица́!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Иосиф Уткин
ГОСТЕПРИИМСТВО

Мы любим дом,
Где любят нас.
Пускай он сыр, пускай он душен.
Но лишь бы теплое радушье
Цвело в окне хозяйских глаз.

И по любой мудреной карте
Мы этот странный дом найдем –
Где длинный чай,
Где робкий фартук,
Где равно – в декабре и в марте –
Встречают
Солнечным лицом!