Сумрак

Елена Шай
                Tyger! Tyger! burning bright
                In the forests of the night,
                What immortal hand or eye
                Dare frame thy fearful symmetry?
                The Tiger
                by: William Blake


Тени, тени, снова тени в сумраке моем,
Скрипнули внизу ступени, вскрикнул тихо дом.
Что ты ходишь, что ты ищешь, словно тать, крадясь, -
Не обрящешь то, что чище, не порушишь связь.

Дай насытиться изломом, - в линиях лекал
Проступает по шаблонам мир кривых зеркал.
Сумрак плачет иль смеется, - холодом в груди
Звук неясный отзовется... Слышишь? – Уходи!

«Sic itur ad astra», - снова
                шепчешь, - «Не забудь!»
Вместо взгляда – только слово, колок Млечный Путь.
Руки тонки, скулы остры, тусклой раной рот, -
Кто сказал, что будет просто или все пройдет?

Слой за слоем постепенно отступает боль.
В нашей маленькой вселенной вновь сыграем роль, -
В красоте зловещей тигра есть большой соблазн.
Бой не начатый – проигран, с самых первых фраз.



I think you need a new town, to leave this all behind)))