Касаясь струн души... Опять перевод...

Слоник 2
Навеяно лирическим стихотворением http://stihi.ru/avtor/iraida52 Ираиды Вайгель Лидер

Beruehre die Saiten... -

Beruehre die Saiten der Seele;
Schenke die Waerme dem Herzen!
Wir koennen einander ... - gehoeren,
schenke mir Licht, mit Kerzen!
 
Schenke mir Liebe, mit Waerme,
die Du traegst, in der Brust!
Wir werden ... - einander gehoeren,
Wenn die Liebe erlebt keine Frust! 
 
Beruhre die Tiefe des Herzens;
Zeige deine Liebeskunst!
Wir werden... - einander gehoeren!
Das Glueck ist fuers Leben... - ein Muss!
 
Beruehre die Saiten des Herzens! 
Und schenke mir die wahre Liebe;
Du wirst es niemals... - bereuen,
Die Seelen fuer einander...- fiebern!


Скромный перевод:

Касаясь струн души ...
пошлю тепло сердечку ...
ты мне принадлежишь ...
даруя свет от свечки ...

от свечки свет с теплом ...
а вдруг исчезнут чары ?..
всё будет ... но потом ...
сейчас  люблю и с жаром ...

проникнув в глубину ...
волнующего сердца ...
на струнах я возьму ...
аккорды малых терций ...

касаюсь сердца струн ...
и если верно чувство ...
то тайну наших рун* ...
вдвоём беречь -  искусство ...

Термин «руны» имеет связь с древнегерманским корнем run («тайна»).


Опять перевод:

When touching the strings of Your soul ...
I give all my warmth to Your heart ...
belonging to me is Your role ...
and is just a kind of art ...

the light from the candles is warm ...
and what if the charms disappear ?..
You take me by now by storm ...
but will You tomorrow be near ?..

when touching the strings of Your soul ...
and striking profoundly chord ...
I will penetrate deeply so ...
my tone acts with Yours as a third ...
 
I'm touching the strings of Your heart ...
and if our feeling is true ...
to cherish the secret ... it's hard ...
and all our trials ... to come through ...


На фото фойе отеля "Трайдент", Мумбаи.