Сердечное

Елена Толстенко
Перевод стихотворения Тани Вагнер "Oh, Liebe!"
http://www.stihi.ru/2012/10/07/1907

Любовь! Запутан, неизведан
Твой мир. Ты крылья мне даёшь.
Стихи слагаю до рассвета,
Волною пробегает дрожь,
Когда лечу судьбе навстречу.
С ним – спектр чувств во всей красе,
Где ласковое слово лечит,
И ночь купается в росе,
Где нежной песней станут строки,
Пролившись счастия рекой...
И хочется совсем немного –
Услышать сердца зов родной.


Огромное спасибо за вдохновение автору оригинала

Oh, Liebe! Werde ich begreifen
was mich befluegelt und beruehrt,
wenn meine Reime leise streifen
das was verwischt ist? Was mich fuehrt

von Tag zu Tag zu seinem Ufer?
Wie herrlich dort das Wort erklingt…
Spuert er, wie ich, des Herzens Rufe,
wenn dunkle Nacht im Tau verrinnt?

Zu einem Lied wird jede Strophe.
Zum Fluss die sachte Melodie.
In meiner Seele lebt das Hoffen -
Er hoert den Klang der Poesie…


Иллюстрация Яндекс  http://cards.i.ua/user/4098412/5/194582